Chang Hee-Bin`s Letter - Olive / 장희빈의 편지- 채은선
채은선 시 2011/01/24 12:53   http://blog.azoomma.com/bomza/284038
 
DSC01867.JPG

 
DSC01868.JPG

 
DSC02030.JPG

DSC02033.JPG

DSC02036.JPG

DSC02037.JPG


 
Chang Hee-Bin`s Letter / Olive
 
Your Highness!
At the sleeping hour in exhaustoin
If You slept at the palace like a temple
And met the morning with the fresh winds of Dobong mountain,
what a nice day it would be?
The healthy breath of the beautiful wife made me
Known the depth of happiness in life, reflecting on the past life,
It is so brimful as lacking to be thankful
That I feel new deep emotion
If the night wind often is as fresh as cold,
Perhaps
If it talks to me in whisper...
'The autumn cranes its neck, doesn't it?'
The beauty of making a living is too full for my heart
That the crying of mind is likely to be overflowing.
Now if the autumn comes,
The name that  has loved is variegated colorfully,
And when it is put between leaves of book,
It becomes a pieve of poem,music, and history,
I will kiss the tearflully yearning name.
To enjoy the happiness named a love
Becomes splendid as a piece of cinema,
And Is like life-giving water to vitalize
 
As a few drops of oil to the dry life.
To speak
That I love you,
Pushing a tongue, the voice slips out of it,
I love you.
Floating in the sky
Like the soap's drops of marvelous rainbow's colors
Blowing up them one by one,
Whenever
'I love you'. you take off the pages of distresses
I wonder it's a real thing, not a dream....
To Highness who made me a wonderful present
Writing a letter of thanks for every moment with you,
Nay,wrapping it up as a great present
I would like to make it touch before the Royal presence.
I am deeply moved,
Your Highness!
For you calling
Every part of my flesh quivers as heart breaking with excitement.
How I would recieve your love,
I wonder how this holy truth would call my name before me,
Or bring my death,
I would really want to confirm! again
Whether the actual thing has happened in my life time,
And this day taking my arms to you,
Are really true or not.
Highness!
My Highness!
Only I am deeply moved.
Greet your new fresh morrow.
 
 
장희빈의 편지 / 채은선
 
                          
전하!
곤한잠을 주무실 시각
도봉산의 바람이 시원한, 사원같은 궁에서
주무시고 아침을 맞이 한다면
얼마나 좋을 꺼예요
예쁜 아내의 건강한 숨소리가 인생의 행복의
깊이를 알려주어 지나온 삶을 돌이켜 보아도
모자란듯 차고 넘침이 감사해서
감회가 새로울듯도 하고.
가끔은 밤바람이 차거운듯 시원하면
아마
거기 가을이 기웃 거리지 않니?
하고 속삭여 말 시켜 주면...
산다는것의 아름다움이 가슴에 저며서
속울음도 녹녹하게 뿌듯 할것 같아요
이제 가을이 오면
여름내 사랑했던 이름이 채색되어 곱게 물들어
책갈피 사이사이로 끼워져
한편의 시가되고 음악이 되고 역사가 되어,
눈물나게 그리운 이름에 입맛출 거예요
살아서 사랑이란 이름을 가져 보는 행복이
한편의 영화처럼 화려해 져서
팍팍한 삶에도 몇 방울의 기름처럼
활력을 주는 생명수 같은것.
사랑해요

라고 말해 보는것
혀를 밀고 올라오는 그소리
사랑해요
신기한 무지개빛 비누방울 처럼
하늘에 동동 떠서는
지난 아픔의 시간들을 하나씩 하나씩

터뜨려 지워 가는거여요
사랑해요
할때마다 고난의 페이지를
떼어 내 버리는 거죠
그것이 꿈이 아닌 제  현실이라니...
너무나 멋진 삶을 선물 하신 전하께
모든 순간 순간을 감사의 편지로,
아니 멋진 선물로 예쁘게 포장해서
전하의 아전에 닿게 하고 싶어요
감격합니다
전하
그 간절한 부름에
온 살들이 터질듯이 팽창해져 떠는 거여요
이 사랑을 어이 할줄 몰라서,
이 거룩한 진실이 왜 내앞에서 이름을 부르는지
죽음은 아닐른지,
생시에 이런일이 일어나 제 팔을 잡고 이끄는
날과 날들이 진정 내것인지

자꾸 확인하고 싶어져요
전하!
나의 전하!
감격만 합니다
명랑한 새아침 맞으소서              2009.7.24
  

 


* 한국시를 세계에 알리는 '세계시문학' 모집부문에 당선,
영문으로 번역되어 '세계시문학' 78p-81p에 영문과 한글로 수록 된 시입니다
한권의 책으로 나온 세계시문학에는 130여분 시인의 시가 실려
외국분들도 한국시를 접하는 시집입니다
우리역사를 시로 승화시켜 세계에 알릴 수 있는
좋은 시 라는 평을 받았습니다  -세계시문학연구회-
 
* 댓글로 용기 주신 블러그님 감사합니다